авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА - WWW.DISLIB.RU

АВТОРЕФЕРАТЫ, ДИССЕРТАЦИИ, МОНОГРАФИИ, НАУЧНЫЕ СТАТЬИ, КНИГИ

 
<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:   || 2 | 3 |

Язык судопроизводства как принцип российского уголовного судопроизводства

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

Ишмухаметов Яксагалей Мухаметгалеевич

«Язык судопроизводства» как принцип российского

уголовного судопроизводства

Специальность 12.00.09- уголовный процесс. Криминалистика и судебная экспертиза; оперативно-розыскная деятельность

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата юридических наук

Ижевск - 2006

Диссертация выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Удмуртский государственный университет»

Научный руководитель:

доктор юридических наук, профессор

Зинатуллин Зинур Зинатуллович

Официальные оппоненты:

доктор юридических наук, профессор

Кудрявцева Анна Васильевна

доктор юридических наук, доцент

Балакшин Виктор Степанович

Ведущая организация:

Байкальский государственный университет экономики и права

Защита состоится « » октября 2006 года в.00 часов на заседании диссертационного совета К 212.298.01 при Южно-Уральском государственном университете по адресу: 454080, г. Челябинск, ул. Коммуны, 149.

С диссертацией можно ознакомится в библиотеке Южно-Уральского государственного университета.

Автореферат разослан «___» сентября 2006 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат юридических наук,

доцент С.М. Даровских

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы. Россия является многонациональным государством, стабильность и процветание которого зависят от добрососедских отношений народов, которые ее населяют. Кроме того, постоянно увеличивается число иностранцев, в основном из стран ближнего зарубежья, пребывающих на ее территории. Язык является признаком, определяющим принадлежность лица к определенной национальности, определенной этнической группе.

Право на пользование национальным языком закреплено во Всеобщей декларации прав человека1 и в Декларации прав и свобод человека и гражданина Российской Федерации, в которой указано: «… равенство прав и свобод гарантируется государством независимо как от национальности, так и от языка граждан …. каждый человек имеет право на пользование родным языком»2.

В ч.2 с. 14 Международного пакта о гражданских и политических правах 1966 г. закреплено: «Каждый имеет право при рассмотрении любого предъявляемого ему уголовного обвинения как минимум на следующие гарантии на основе полного равенства: а) быть в срочном порядке и подробно уведомленным на языке, который он понимает, о характере и основании предъявляемого ему обвинения; б) пользоваться бесплатной помощью переводчика, если он не понимает языка, используемого в суде, или не говорит на этом языке». В ст. 27 данного документа закреплено требование о том, что в тех странах, где существуют языковые меньшинства, лицам, принадлежащим к таким меньшинствам, не может быть отказано в праве совместно с другими членами той же группы пользоваться родным языком3.

Проблемы использования языка тесно связаны с политикой. В подлинно правовом демократическом государстве право лица пользоваться родным языком или языком, которым оно владеет свободно, является безусловным. Поэтому необходимо на законодательном уровне разрешать проблемы, связанные с использованием государственного языка и языков народов, проживающих на территории России. Особое внимание необходимо уделить вопросам использования национального языка в сфере уголовного судопроизводства. От того, насколько будет обеспечена реализация принципа языка судопроизводства при расследовании и судебном разбирательстве уголовного дела, можно будет говорить и о защищенности лиц, не владеющих языком судопроизводства.

Реализация принципа языка судопроизводства может быть осуществлена только с помощью переводчиков по уголовному делу. Их приглашение и участие на практике вызывают множество вопросов, что говорит о необходимости более глубокой разработки гарантий обеспечения реализации рассматриваемого принципа.

Степень научной разработанности темы. В уголовно-процессуальной науке существует несомненный интерес к проблемам, связанным с реализацией принципа языка судопроизводства. К исследованию данного вопроса обращались ряд ученых Н.А. Абдуллаев, А.С. Александров, В.П. Божьев, Л.Л. Васильева-Кардашевская, Л.Н. Васильева, А.В. Гриненко, М.А. Джафаркулиев, П.А. Лупинская, А.Я. Марков, И.Л. Петрухин, Г.П. Саркисянц, Н.В. Софийчук, С.И. Стеснова, В.М. Тертышник, С.П. Щерба и др.

Проблемам реализации национального языка судопроизводства и участию переводчика в уголовном процессе посвящены ряд диссертационных исследований, однако, они были написаны в условиях действия УПК РСФСР. С учетом действующего УПК РФ в 2005 году вышло фундаментальное научно-практическое пособие профессора С.П. Щербы «Переводчик в российском уголовном процессе». При несомненной ценности данной работы, на наш взгляд, некоторые вопросы остались открытыми, некоторые проблемы мы полагаем необходимо рассмотреть несколько с иных позиций.

Объект и предмет исследования. Объектом диссертационного исследования являются общественные отношения, связанные с реализацией принципа языка судопроизводства в сфере уголовного процесса.

Предметом исследования выступают правовые нормы международного, общесоюзного, российского (современного и ранее действовавшего) законодательства, регулирующего реализацию принципа языка судопроизводства, а также иные нормативные материалы и документы, юридическая и иная специальная литература по исследуемым вопросам.

Цель и задачи исследования. Цель диссертационного исследования заключается в том, чтобы на основании комплексного подхода определить содержание, назначение, сферу действия принципа языка судопроизводства, а также выработать предложения по дальнейшему совершенствованию уголовно-процессуального законодательства, регулирующего вопросы его применения.

Для достижения указанной цели поставлены следующие задачи:

- определить понятие и содержание принципа языка судопроизводства;

- определить взаимосвязь принципа языка судопроизводства с принципами уголовного судопроизводства;

- установить сферу действия принципа языка судопроизводства (его начальный и конечный моменты);

- исследовать особенности реализации принципа языка судопроизводства на досудебных и судебных стадиях уголовного процесса;

- исследовать гарантии реализации принципа языка судопроизводства;

- определить субъектный состав отношений, в рамках которых реализуется принцип «язык судопроизводства»;

- исследовать правовые последствия нарушения принципа языка судопроизводства;

- разработать конкретные предложения по совершенствованию уголовно-процессуальных норм, регулирующих принцип языка судопроизводства.

Методологическую основу диссертационного исследования составили категории материалистической диалектики, а также основные концептуальные положения современной доктрины уголовно-процессуального права. В качестве общенаучных и частно-научных методов познания в работе использовались историко-правовой, сравнительно-правовой, формально-логический, системный, конкретно-социологический методы.

Теоретическую основу диссертационного исследования составили научные труды по социологии, психологии, теории права, конституционному праву, уголовно-процессуальному праву, криминалистике.

Эмпирическую базу исследования составили 46 уголовных дел, рассмотренных федеральными судами Удмуртской Республики, и 38 уголовных дел, рассмотренных Стерлитамакским городским судом Республики Башкортостан, материалы опубликованной судебной практики, а также результаты проведенного автором интервьюирования 92 работников органов внутренних дел, 86 работников органов прокуратуры и 118 судей Удмуртской Республики, 150 работников органов внутренних дел и 60 работников прокуратуры, 70 судей Республики Башкортостан и 240 студентов дневного отделения юридического факультета по специально разработанной анкете.

Научная новизна исследования заключается в комплексном освещении различных сторон принципа языка судопроизводства в уголовном процессе. Впервые на диссертационном уровне с учетом действующего УПК РФ проведено исследование вопросов реализации принципа язык судопроизводства в уголовном судопроизводстве применительно ко всем стадиям уголовного процесса.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Предлагается ввести понятие «официальный язык», под которым рассматривать язык, используемый на всей территории Российской Федерации в деятельности органов государственной власти и управления, осуществляемой от имени Российской Федерации. В деятельности правоохранительных органов и органов правосудия использовать официальный язык, который используется во всех учебных заведениях Российской Федерации, является общепринятым языком общения, которым свободно владеют все сотрудники правоохранительных органов и органов правосудия. Официальным языком на территории Российской Федерации является русский язык.
  2. Предлагаем внести изменения в ст. 18 УПК РФ, изложив ее в следующей редакции: «1. Уголовное судопроизводство ведется на официальном (русском) языке Российской Федерации. 2. Каждое лицо, которое не владеет официальным (русским) языком, может выступать на том языке, которым владеет. Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим официальным (русским) языком, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом».
  3. Использование иного языка (в том числе государственного языка субъекта Российской Федерации) допускается для участников уголовного процесса со стороны обвинения (исключение составляют сотрудники правоохранительных органов) и защиты и иных участников уголовного процесса.
  4. Предлагаем под переводчиком рассматривать лицо, не заинтересованное в исходе дела, знающее язык, необходимый для перевода, свободно владеющее письменной и устной речью либо навыками сурдоперевода, которое привлекается на любой стадии уголовного судопроизводства для обеспечения гарантии участника уголовного судопроизводства пользоваться родным языком, либо языком, которым оно владеет. Данное понятие внести в ч. 1 ст. 59 УПК РФ.
  5. Необходимо дополнить ст. 59 УПК РФ частями 7, 8 и 9 в которых регламентировать основания и процессуальный порядок для замены переводчика по уголовному делу. В качестве оснований для замены переводчика предусмотреть установленное в ходе производства по уголовному делу недостаточное владение языком лицом, приглашенным в качестве переводчика, необходимым для осуществления перевода по уголовному делу, либо заведомо неправильный перевод, а также смерть переводчика, длительная болезнь, призыв на военную службу или военные сборы, уклонение от явки к следователю или в суд в качестве переводчика, разглашение данных по делу или нарушение переводчиком порядка во время судебного заседания, неподчинение распоряжению председательствующего.
  6. Полагаем необходимо изложить п. 5 ч. 2 ст. 381 УПК РФ в следующей редакции: «2. Основаниями отмены или изменения судебного решения в любом случае являются: … 5) нарушение принципа языка судопроизводства …».
  7. Предлагаем ввести дополнения в ст. 141 и 142 УПК РФ, предусмотрев право заявителя и лица, явившегося с повинной, пользоваться помощью переводчика.
  8. Предложен процессуальный порядок конфиденциального общения защитника с подзащитным, не владеющим языком судопроизводства в присутствии переводчика. Обоснована необходимость введения положения о недопустимости допроса переводчика об обстоятельствах, которые стали ему известными в связи с оказанием помощи подозреваемому или обвиняемому при конфиденциальном общении с защитником.

Теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что работа представляет собой комплексное монографическое исследование проблем, связанных с реализацией принципа языка судопроизводства в уголовном судопроизводстве. Положения, сформулированные в диссертации, могут послужить основой для конструктивной дискуссии и дальнейшего научного исследования данной проблемы. Предложения по совершенствованию уголовно-процессуального законодательства, содержащиеся в работе, могут быть использованы в законотворческой деятельности.

Изложенные в диссертации выводы и предложения могут найти применение в преподавании дисциплины «Уголовно-процессуальное право» и связанной с ней спецкурсов в вузах и в системе повышения квалификации практических работников, а также при подготовке научных работ, учебных и практических пособий, учебно-методических рекомендаций по данной проблематике.

Апробация результатов исследования. Результаты диссертационного исследования были обсуждены на кафедре уголовного процесса Удмуртского государственного университета. Ее основные выводы, положения и рекомендации были доложены и обсуждены на 2 конференциях: Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы правовой защищенности общечеловеческих ценностей в современной России» (Уфа, 2005), Международной научно-практической конференции «Состояние и перспективы развития правовой науки» (Ижевск, 2006). Основные положения диссертации были опубликованы в 7 научных статьях, общим объемом 3, 1 п.л. Результаты исследования внедрены в учебный процесс при преподавании дисциплины «Уголовно-процессуальное право» в Удмуртском государственном университете и Стерлитамакском филиале Башкирского государственного университета.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, включающих девять параграфов, заключения, библиографии и приложения.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении диссертантом обосновывается выбор и актуальность темы диссертационного исследования, определяется его объект и предмет, цели и задачи, методология исследования, эмпирическая база, научная новизна, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, сформулированы положения, выносимые на защиту, приведены сведения об апробации результатов исследования.

Глава 1 «Язык судопроизводства как принцип уголовного процесса» состоит из трех параграфов.

Первый параграф «Понятие языка судопроизводства» посвящен рассмотрению вопросов, связанных с понятием языка. Рассматриваются понятия «государственный язык» и «официальный язык» и их соотношение. Обосновывается предложение о необходимости введения понятия «официальный язык», который должен быть единым на территории всей Российской Федерации. Использование официального языка должно осуществляться при реализации государственной власти, то есть он должен выступать как язык государственного управления, законодательства и судопроизводства, осуществляемого от имени Российской Федерации. Данное предложение основано на том, что основным языком общения на территории Российской Федерации является русский язык, на нем осуществляется обучение в высших учебных заведениях, общение на всей территории Российской Федерации. Использование официального языка позволить обеспечить фактическое равенство национальных языков. В случае, если лицо не владеет языком судопроизводства, то ему должен быть предоставлен переводчик, что обеспечит гарантию его участия в процессе уголовного судопроизводства на национальном языке.

Предлагаем внести изменения в ст. 18 УПК РФ, изложив ее в следующей редакции: «1. Уголовное судопроизводство ведется на официальном (русском) языке Российской Федерации. 2. Каждое лицо, которое не владеет официальным (русским) языком, может выступать на том языке, которым владеет. Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим официальным (русским) языком, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом».

Второй параграф «Содержание принципа «язык судопроизводства» посвящен рассмотрению вопросов, связанных с понятием и содержанием указанного принципа. Отмечается что принцип языка судопроизводства отражает главные ценности социума - человека и его права. Язык судопроизводства как принцип является одним из показателей правового демократического государства, в котором лицо, независимо от того, к какой национальности относится, может участвовать в общении с государством на своем родном языке. Выделяются и раскрываются следующие элементы, составляющие содержание рассматриваемого принципа: 1) возможность осуществления уголовного судопроизводства на русском языке, либо национальном государственном языке республики, входящей в состав Российской Федерации. Содержание данного элемента составляет альтернатива выбора лицом языка, на котором оно будет общаться в ходе судопроизводства; 2) право лица общаться на языке, которым он владеет без каких-либо препятствий со стороны правоохранительных органов и суда. Содержание данного элемента составляет реализация незыблемого права лица общаться на языке, которым оно владеет без каких-либо препятствий со стороны правоохранительных органов и суда. Сотрудники правоохранительных органов и суда они обязаны предоставить лицу возможность использования данного языка; 3) обязанность государства обеспечить участие переводчиков при производстве по уголовному делу с участием лиц, которые не владеют языком судопроизводства. Дознаватель, следователь, прокурор или суд обязаны предоставить лицу, которое не владеет или недостаточно владеет языком судопроизводства переводчика; 4) обеспечить лицу, не владеющему языком судопроизводства, возможность ознакомления с документами через переводчика; 5) обязанность правоприменителя вручать копии документов на языке, которым владеет участник уголовного процесса, не владеющий языком судопроизводства, если вручение данных документов обязательно в соответствии с положениями норм УПК РФ.



Pages:   || 2 | 3 |
 





 
© 2013 www.dislib.ru - «Авторефераты диссертаций - бесплатно»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.